Articles From The Classical Teacher
The
Greatest Single Defect of My Own Latin Education
by Dorothy Sayers
Dorothy
Sayers explains why Christian, rather than classical Latin should
be the focus of a Christian education.
Part
I: Dorothy Sayers speaks about her experience learning Latin
...I
was born at Oxford, in the fourth year before Queen Victoria's Diamond
Jubilee. My father was at that time Headmaster of the Cathedral
Choir School, where it was part of his duty to instruct small demons
with angel-voices in the elements of the ancient Roman tongue.
...I
was rising seven when he appeared one morning in the nursery, holding
in his hand a shabby black book, which had already seen some service,
and addressed to me the following memorable words: "I think, my
dear, that you are now old enough to begin to learn Latin." ... In those dark ages, half a century ago, before modern educational
improvements had set in, that was the age at which one did begin
to learn Latin. My father, seeing his offspring approach that
age, reacted automatically to the situation. In the absence
of little boys, he seized upon such infant material as was at hand,
and went to work with the customary tool, which was, in fact, Dr.
William Smith's Principia.
I was by no means unwilling, because it
seemed to me that it would be a very fine thing to learn Latin,
and would place me in a position of superiority to my mother, my
aunt, and my nurse-though not to my paternal grandmother, who was
an old lady of parts, and had at least a nodding acquaintance with
the language. My father sat down in the big chair, put his arm round
me to restrain me from wriggling and, opening the book, confronted
me with the mysterious formula:
mensa: a table
mensa: O table!
mensam:
a table
mensae:
of a table
mensae:
to or for a table
mensa: by, with, or from a table
Presumably at this point he explained that the ancient Romans had
had the un-English habit of altering the endings of their nouns
according as the case was altered. I have no recollection
of finding anything particularly odd about this: I was far too young.
Life was full of odd things which one accepted without protest,
as simple facts. A dog had four legs, a beetle six, a spider
eight: why not? I do remember wondering why anybody should
ever want to say "O table"; and I also remember finding it, at some
later point, entertaining that a sailor, a poet, or a husbandman
should have feminine endings. However, the first three sentences
of Exercise I raised none of those social problems, consisting as
they did of the simple statements, Filia currit, Filiae
currunt, Puellae rosas habent.
The book has now vanished into Limbo along
with many other familiar objects of my childhood; but I think that
in the course of that first morning's work we arrived at a slightly
more complicated and romantic situation, in which Poeta puellae
rosas dat
...
When we had rendered Exercise I, Part 2, into Latin, my father rose
up and went away, leaving the book with me, and recommending that
I should commit the declension of mensa to memory. This I
immediately did, being at that time of life when the committing
to memory of meaningless syllables and inconsequent lists of things
is as easy as "Hey-diddle-diddle". I chanted the rigmarole aloud
until I was familiar with it, and hastened away to show off my prowess
in the kitchen.
From that time on, the Latin lesson became a daily event. I will not pretend that the first fine careless rapture of achievement
endured for ever. Dominus, I seem to remember, was well-received,
though slightly complicated by neuters; and a new and highly satisfactory
chant was soon added to the repertory, which went with a noble swing:
bonus, bona, bonum
bonum,
bonam, bonum
boni,
bonae, boni
and
so forth, reaching a fine galumphing crescendo in
bonorum, bonarum, bonorum
before
declining into a softly reiterated burden of
bonis, bonis, bonis.
With the Third Declension, the high and austere order of Imperial
Rome seemed to lose grip a little. Irregularities set in:
there were nouns like rex, and mus, and caput,
whose nominatives seemed to have lost their roots, and there was
a tiresome difference of opinion between noun and adjective about
the correct termination of the ablative singular. On the whole,
however, the lack of symmetry was atoned for by a certain whimsicality
and coloratura. The Fourth and Fifth Declensions remained
rather exotic: one never got sufficient opportunities for using
those fascinating terminations in -uum, -ubus, and
-erum; on the other hand, there was always the perilous but
exciting adventure of the double-barrelled declensions of respublica
and, later on, of jusjurandum, where, alas! pride in the
two-handed engine nearly always betrayed one into saying juremjurandum,
and being scolded for not thinking.
And here, in passing, let us pay tribute
to the memory of A. D. Godley, Public Orator in Oxford University,
when I was an undergraduate, and to that noble poem which begins:
What
is it that roareth thus?
Can it be a motor-bus?
Yes! the reek and hideous hum
Indicant motorem bum.
But the motor-bus was still in the future when I was trudging
my way through the conjugations: the active voice, always friendly,
except for a tendency to confusion between the future indicative
and present subjunctive of the third and fourth conjugations (the
rot always seemed to set in at the Third Anything); the passive
voice always lumbering and hostile; the deponents lurking meanly
about, hoping to delude one into construing them as passives;
verbs like fero, so triumphantly irregular as to be permanently
unforgettable; verbs with reduplicated perfects of a giggling
absurdity-peperi was always good for a hearty Victorian
pun-and defectives, which were simply a mess. It is a nostalgic
memory that I could at one time recite the whole table of irregulars
without more than an occasional side-slip; and I still remember
that utor, fruor, vescor, fungor are
followed by the ablative, when many more generally useful fragments
of knowledge have slipped into Lethe and vanished.
By this time, of course, the girls, the poets and the roses had
slipped into the background. We marched with Caesar, built
walls with Balbo, and admired the conduct of Cornelia, who brought
up her children diligently in order that they might be good citizens.
The mighty forest of syntax opened up its glades to exploration,
adorned with its three monumental trees-the sturdy accusative
and infinitive, the graceful ablative absolute, and the banyan-like
and proliferating ut and the subjunctive. Beneath their
roots lurked a horrid scrubby tangle of words beginning with u,
q and n, and a nasty rabbit-warren of prepositions. There was also a horrid region, beset with pitfalls and mantraps,
called Oratio Obliqua, into which one never entered
without a shudder, and where, starting off from a simple accusative
and infinitive, one tripped over sprawling dependent clauses and
bogged one's self down in the consecution of tenses, till one
fell over a steep precipice into a Pluperfect Subjunctive, and
was seen no more.
I do not know why the recollection of
all this is pleasant to me. Why, for example, did I in those
days greatly prefer Latin to the French, of which I later became
a master? I do not think my father was a particularly inspired
teacher; his methods would now be called unimaginative and old-fashioned
to the last degree. One reason may, I fancy, have been that
the pronunciation, being flat-footedly English, gave me no trouble;
another, that the complications of the morphology and syntax released
in me some kind of low cunning which today finds expression in
the solving of crossword puzzles.
By the time I was thirteen, the French
had hauled up hand over fist upon the Latin, and overtaken it.
I had a French governess with whom I conversed, and I read Moliëre
and The Three Musketeers. I was not trained to converse
in Latin, and the Augustan age produced no Dumas. This was, I
think, a pity.
I was, indeed, introduced to the Latin
authors. The day arrived on which, toiling very slowly with a
vocabulary, I began to work my way line by line through the episode
of Pyramus and Thisbe from the Metamorphoses. After
which we embarked, at the same snail's pace, upon the second book
of the Aeneid.
My father's way with the involutions
of the classic hexameter was calculated to lighten the labour
of the student, though I am not sure whether it was the best approach
to the literary beauties of Virgil. Having explained the
construction of the verse and brought me to the point of at least
grasping the rhythm of the concluding dactyl and spondee,
he would then kindly take my brief daily portion, tear it word
from word, and rearrange the disjecta membra in
the order in which Virgil would have written them had he been
writing simply English prose for use in lower forms. The
consequence is that to this day I find it very difficult to assemble
the clauses in any classic verse, or to decide which adjective
belongs to which noun, or to see what principle, other than the
brute necessity of getting the quantities in the right place,
governs the order of the words in a line. In the end, of
course, these props and crutches were taken away from me, and
I was left to grope my way about the verse for myself; but it
never seemed more than a kind of jig-saw.
I cannot recollect what prose passages
I read, if any, with my father. Memory throws up the name
of Cornelius Nepos, but with nothing attached to it. The
great trouble, I am sure, was the appalling slowness with which
I proceeded. The shape of the thing as a story or a poem
was lost in the slow grubbing over the ground. I could not
then, much less since, ever read any passage of classical Latin
swiftly, or by the eye; although in my early teens I could read
and write French almost as quickly and correctly as English; and
was not far behind in German.
As soon as I took up residence in Oxford,
I was sent to a warrior called Mr. Herbert May, with instructions
that I was to be crammed through Smalls. Mr. May lived in
a narrow, semi-detached house in the gloomier purlieus of Oxford,
in a perpetual atmosphere of snuff. With this he refreshed
himself all through his coachings; and I would not grudge him
a single pinch of it, for his life must have been a hard one.
So far as I know, he spent all his time with people like me.
He was the indefatigable seagull, forever winging his way through
the clashing rocks of Latin Prose and Greek Unseens with a fleet
of dismal and inexperienced Argonauts thrashing the seas at his
tail. A kindlier and more imperturbable man I never met. In two terms he accomplished what my school-teachers had not ventured
to undertake in four years.
We pounded our way through the Hecuba
and the Alcestis; we coped with the Aorist; we mowed down
under our feet that weedy growth of repulsive particles with which
the Greek language is infested. Oddly enough, I cannot recall
what the Latin set books were, if any; but from the fact that
I still remember a few lines of the Sixth Aeneid, I am
inclined to think that we may have had to tackle it. My
only distinct recollection is of making my way through a series
of Latin Proses, and of Mr. May, choking with laughter and snuff
over some more than usually proposterous howler, recovering himself
to say encouragingly: "Well, Miss Sayers, you do make the most
elementary errors, but I will say for you that what you write
is Latin." By which I took him to mean that I did instinctively
frame the sentence after the high Roman fashion, collecting everything
into a vast articulated complex of clauses and sub-clauses before
proceeding to adorn the structure with passive deponents and the
non-existent parts of defective verbs. And I conclude from
this that it was not my linguistic sense that was at fault, but
that with more imaginative teaching I might have made as good
a job of Latin as of German or French.
I got through Responsions, and
that was the end of that. The Degree course allowed me to
do my Mods. in Modern Languages. The Latin I no longer required
began to slip away through the sieve of preoccupation. The
Greek lingered only long enough to steer me through a couple of
Testaments for the now obsolete Divinity Mods., and then followed
the Latin down the drain. Two contacts only remained.
I was reading French, and the Old French required for the Language
Papers demanded a minimum acquaintance with the Latin roots, morphology
and syntax. And as a member of the Bach Choir I learned
to sing the Latin Mass and a number of mediaeval hymns and carols.
This added yet another pronunciation
to my collection-the ecclesiastical. I had been brought
up to say "Pleeni sunt ceeli"; school had commanded me to say
"Playnee soont koilee"; I now sang "Playnee soont chaylee". I had never, and I have never, been able to dissociate the written
word from the spoken sound; if I cannot pronounce I cannot read.
With the fragmentation of the sounds the disintegration of control
followed so fast that at this stage in my career I could scarcely
have read ten consecutive Latin words aloud in a consistent pronunciation
and without false quantities, or construed ten consecutive lines.
Yet I believe that it was about this
time that a dim glamour which had haunted me all my childhood,
and haunts me to this day, began to shine into my mind like the
sun rising through a mist-the shimmering, spell-binding magic
of the medieval Latin.
Everybody is, I suppose, either Classic
or Gothic by nature. Either you feel in your bones that
buildings should be rectangular boxes with lids to them, or you
are moved to the marrow by walls that climb and branch, and break
into a [sic] inflorescence of pinnacles. And however successfully
you educate yourself to a just appreciation of the other kind,
it will never have the same power to capture you soul and body
in your unguarded moments.
In the same way, you either have the
austere taste which delights in the delicate interplay of stress
and quantity in the hexameter-only you must remember that nobody
had ever once thought of showing me how that worked-or you have
the more (if you like) twopence-coloured taste that reacts powerfully
to:
Tuba
mirum spargens sonum
Per sepulchra regionum
Coget omnes ante tronum.
Augustine
was moved to tears by the sorrows and death of Dido, and with good
reason:
illa,
graves oculos conata attollere, rursus
deficit, infixum stridet sub pectore volnus.
ter sese attollens cubitoque adnixa levavit:
ter revoluta toro est, oculisque errantibus alto
quaesivit caelo lucem, ingemuitque reperta.
A more
plangent and piercing cry goes up from the foot of the Cross:
Pro
peccatis sui gentis
vidit Jesum in tormentis
et flagellis subditum;
vidit suum dulcem natum
moriendo desolatum
dum emisit spiritum.
But I want to come back to this later. For the moment I will
only leave on record that my Latin education ended upon this note. It ended, I say, there, leaving me, after close on twenty years'
teaching, unable to read a single Latin author with ease or fluency,
unable to write a line of Latin without gross error, unfamiliar
with the style and scope of any Latin author, except as I had taken
refuge in English translations, and stammering of speech because
by this time all three pronunciations were equally alien and uncertain.
And this was a thing that never ought to have happened to me, because
I was born with the gift of tongues.
|
      |