Articles From The Classical Teacher
The Greatest Single Defect of My Own Latin Education
by Dorothy Sayers
Part
V: Summary
At twenty years of age, the old-fashioned schooling turned
me out helpless, ignorant and dissatisfied. Forty years later
I encounter the product of the new schooling-still more helpless,
still more ignorant, and possibly not even dissatisfied.
But ignorance has seldom prevented anybody from laying down the
law about how other people ought to run their jobs, and proposing
impracticable solutions. So I will proceed to offer a few
"constructive suggestions", as they say, for getting boys and girls
reasonably well Latinized with the least possible waste of time
and energy.
1. Catch 'em young and get the Accidence into them along with
the multiplication table (if they still learn that). Eleven
years old is too late-they are beginning to think.
2. Throw that dreary man Cicero out of the window, and request
the divine Virgil (with the utmost love and respect) to take a seat
along with his fellow Augustans and the First Consul, until your
pupils are ready to be ushered into the [sic] presence.
3. Choose a pronunciation and stick to it.
4. Start your youngsters off upon the mediaeval syntax and the
easiest and simplest mediaeval texts. (Books? No, I know there
are no books. I will come to that later.) Let the readings
go as fast as possible, getting on to long, sustained extracts as
soon as may be, and using a crib if necessary (except, of course,
for Unseens).
5. If possible, let them speak Latin in class. Let
them write simple proses-not about Caesar's Gallic Wars,
but about their cats and dogs and what they do at home. Don't
bother too much about style, so long as they get something down;
and if they ask what is the Latin for "Skye Terrier" or "motor-scooter",
bear in mind that a trifle of that kind would not have flummoxed
Abelard or Roger Bacon. The singing of Latin hymns and carols
would help too. And they might write and act their own Latin Nativity
Play.
6. Let them get up their classical myths and general background
in English. It would do no harm to introduce them to Ovid
and Virgil in a good translation, if you can find one. Caesar,
if you like (though the girls won't care much about him).
How about the letters of the Younger Pliny, which cover the link-up
with Christianity? The most important thing is to display
the people who spoke Latin as real people, living right on from
Caesar's time into the Middle Ages.
7. When the time comes-that is, when they can read with ease
and have a decent vocabulary-let them go on to the Augustans
in the original, pointing out that these are works of literature
and intended to be enjoyed as such. Pick the really exciting,
moving and memorable bits, and let them express themselves freely
about the sportsmanship displayed at the Funeral Games in honour
of Anchises! This is your moment for wrestling with the quantitative
metres, and with the difference between Mediaeval and Classical
syntax. It should at worst offer little more difficulty than
the difference between modern English and the English of Chaucer.
Now as to books. The trouble is, as you rightly say, that even if
you could bear to teach the Mediaeval Latin, there are no annotated
texts. Mr. Nunn's book, which I have mentioned, contains a
useful guide to syntax, and a number of short extracts from Christian
authors covering the period I have in mind, i.e. from the Vulgate to the Renaissance. (Post-Renaissance texts should be avoided at
first, being quite as hard as the Classical and more derivative.
And, indeed, all the writers who at any period were being consciously
Augustan should be avoided in the early stages.) Being primarily
intended for the use of theological students, Mr. Nunn's extracts
are rather too exclusively ecclesiastical for our purpose, and need
supplementing by some secular texts.
Being myself very ignorant, I asked C. S. Lewis about this, and
here are his suggestions: For an intelligible narrative poem, what
about a chunk out of Waltharius, by Ekehard, of St. Gall
(tenth century). See a delightful account of it in W. P. Ker's Dark Ages. For Prose: Saxo Grammaticus (give
them the Hamlet story); Jordanes (vel Jornandes) De Rebus
Geticis (lots about Attila); Gregorius Turonensis Historia
Francorum; the anonymous Gesta Francorum (on the First
Crusade); Geoffrey of Monmouth (some Arthurian bit); and-if you
want to include something of the Renaissance-Kepler's Somnium, which
is the first real instance of "scientifiction".
To this list one could add immediately a number of the Mediaeval
Latin Lyrics, of which Helen Waddell has given us a selection (though
her translations are rather loose and over-romanticized), and one
or two odd things which have an interest of their own, such as Dante's
"Letter to a Friend in Florence"; and there should be some fun in
the mediaeval Bestiaries. Other things should turn up-few
people have explored mediaeval texts with this purpose in mind.
But keep things simple-don't wrestle with the complications of the
cursus! If you can get your colleagues in the History and
English schools to lend a hand with the game by linking these various
authors up with their background, so much the better.
What you would need, in addition to Mr. Nunn's book is: (a) A book
of exercises, to go with the grammar. (b) A more extended
selection of "Late and Medieval Latin Unseens for the use of Middle
and Upper Forms", with vocabulary and annotations. (c) A series
of annotated texts, for reading in extenso. These things
do not exist; but they could be written. Nobody, by the way,
need be afraid of setting pupils passages from the Vulgate,
on the grounds that it would be over-familiar. In my experience,
the Bible is unknown country to most young people nowadays.
Let me end with the famous heart-cry from Augustine-him who wept
for Dido: Cur ergo Graecam etiam grammaticam oderam talia cantantem?
Nam et Homerus peritus texere tales fabulas, et dulcissime vanus
est, et mihi tamen amarus erat puero. Credo etiam Graecis pueris
Virgilius ita sit, cum eum sic discere coguntur, ut ego illum. Videlicet
difficultas, difficultas omnio ediscendae peregrinae linguae, quasi
felle aspergebat omnes suavitates Graecas fabulosarum narrationum.
Nulla enim verba illa noveram, et saevis terroribus ac poenis ut
nossem instabatur mihi vehementer. (We have abolished
the cruel threats and punishments, but boredom is quite as frustrating.) Nam et Latina aliquando infans nulla noveram; et tamen advertendo
didici sine ulla metu et cruciatu, inter etiam blandimenta nutricum
et joca arridentium et laetitias alludentium. Didici vero illa sine
poenali onere urgentium cum me urgeret cor meum ad parienda concepta
sua, quae non possem, nisi aliqua verba didicissem, non a docentibus
sed a loquentibus, in quorum et ego auribus parturiebam quidquid
sentiebam. Hinc satis elucet majorem habere vim ad discenda ista
liberam curiositatem, quam meticulosam necessitatem.
|
      |