Articles From The Classical Teacher
The Greatest Single Defect of My Own Latin Education
by Dorothy Sayers
Part
III: Suggestions for teaching Latin-beginning age and pronuncation
... In the time that
remains to me, I will rather sort over my own experience and see
what it offers in the way of constructive suggestions for
the teaching of Latin. I must repeat that I do not know what
you are actually doing about this. It will be for you to say
whether your practice agrees anywhere with my theory, and, where
it does not, whether and why you consider my suggestions impracticable
or undesirable.
To begin, then, at the beginning: I am convinced that the age at
which I began was the right one. An acquaintance of mine whose
boy is just starting life at a grammar school tells me that the
boys there do not begin Latin till they are eleven. I am sure
that this is too late. In acquiring the Accidence, everything
depends upon getting declensions and conjugations firmly fixed in
the memory during the years when the mere learning of anything by
rote is a delight rather than a burden. The jingle of "mensa,
mensa, mensam' or "amo, amas, amat" belongs properly
to the same mental age as "eeny, meeny, miney, mo", or "This is
the house that Jack built". By the time that the reasoning
and arguing faculty is awake, the capacity for assembling sounds
by aural memory is weakening, and by the age of puberty it is practically
lost. One can, of course, learn by heart at all ages if one
earnestly puts one's mind to it-in the sense that one can memorize
a thing ad hoc, as an actor memorizes a part. But the
thing learnt at a later age does not abide graven upon the very
foundations of memory like the thing learnt in childhood. And the more rational one becomes, the more tedious and difficult
it is to learn strings of sounds which are not logically associated.
Abstract
nouns in -io call
Feminina one and all;
Masculine will only be
Things that you can touch or see,
As curculio, vespertilio,
Pugio, scipio, and papilio,
With the nouns that number show
Such as ternio, senio.
The first four lines of that mnemonic make sense, and so do the
last two; if I had not known them from the cradle, I could learn
them tomorrow. But the fifth and sixth lines are different.
If I had to learn them fresh today, I should have forgotten them
by tomorrow, because they make no connected sense. But I remember
them now, although I have not the faintest recollection of what
any one of the words means, except papilio. I could
not possibly forget them, any more than I could forget hic,
haec, hoc. And it is all nonsense to pretend
that small children hate and are bored by learning things by heart.
They like it. They have a passion for it. If they are
given no outlet for this passion in school, they will devote themselves
to memorizing number-plates or cricket averages. The love
of memorizing for memorizing's sake is the hallmark of the sub-rational
intellect, and it is simply silly not to take advantage of it while
the going's good.
What is, I am sure, a strain and vexation to the young mind is to
be compelled to reason before the time; just as it is a strain and
vexation to have to memorize after the best time for that kind of
thing is past. It is (as Wordsworth rightly pointed out) extremely
unwise to keep bothering a young child with "Why, Edward, tell me
why?" Wait till Edward asks "Why?" before burdening his mind with
reasons. And meanwhile let him chant "mensa, mensa,
mensam" at the top of his voice. His grown-ups will
get tired of it before he does. But do not on any account
waste those precious years when declension and conjugation can be
learned without difficulty and without boredom.
Now, as to the vexed question of pronunciation. I will say
here and now that I have never discovered, nor can I see, any reasonable
use or excuse for the "waynee, weedee, weekee" convention.
It is not merely that I have a profound sympathy with one of my
friends who says he just cannot believe that Caesar was the kind
of man to talk in that kind of way. Caesar may, indeed, have
done so, but what then? We do not, except experimentally at
the Mermaid Theatre, or in a Third Programme broadcast by Neville
Coghill, insist on pronouncing the English of Shakespeare and Chaucer
as Shakespeare and Chaucer pronounced it.
Antiquarian research is useful and enlightening; but for the general
use and enjoyment of literature we adopt other standards.
And if we have succeeded (which is not certain) in discovering the
pronunciation used in the Augustan age, it is probably that that
pronunciation did not endure very long-no pronunciation does.
It had certainly gone by the time that the Romance languages began
to issue out of the Latin matrix. And the "New", or Antiquarian
pronunciation, has serious disadvantages. It is the remotest
of all from the modern English pronunciation, whether of common
words or of proper nouns, and therefore to us the least helpful
for derivations and for feeling the continuity of linguistic development.
You cannot sing it. And it does not link us with our fellow
Latinists on the Continent, who all tend to assimilate the Latin
to the vernacular in the traditional way. Indeed, I think
the only person I have heard casually using the Antiquarian Latin
was a young American whom I once encountered at lunch; and even
he, if I had replied with the ecclesiastical pronunciation, would
probably have understood me.
The really important thing, however, is that there should be, at
any rate during the period of schooling, a uniform usage.
If one rejects the Antiquarian school of thought, there remain two
other possibilities for English students. There is the "Old"
or "Protestant" usage. This probably began to be used in this
country during the fifteenth century, perhaps partly as an anti-Papist
and anti-foreign measure; but chiefly in order to keep the pronunciation
of Latin in line with that of the vernacular, which was also changing
rapidly at about that period. This harnessing of the Latin
to the vernacular is traditional in every country, and has very
much to be said for it. It enables the child to learn Latin with
rapidity and ease, just because it does not require him to load
his tongue and memory with a new set of vowel-and-consonant associations.
It assists him greatly to discover for himself the derivations and
history of his own native words. It makes no confusing discrepancies
between the pronunciation of proper names and their derivations-between,
for instance, Keekero and Ciceronian, Kysar and Caesarism; and it
makes for a decent uniformity in the pronunciation of Latin names
that have been anglicized.
... The "Old" pronunciation
had, however, two very grave drawbacks. It did not pay attention
to the intrinsic quantity of vowels. One was brought up to
decline bos, bovis, which made it peculiarly hard
to remember that the "o" of bos is in fact long, and the "o" of bovis short when it came to actually scanning them.
This also greatly increased the difficulty of appreciating the music
and pattern of quantitative verse, let alone, I should imagine,
of writing it. If the English people had nobody but themselves
to consider, I should feel strongly inclined to advocate a return
to the "Old" pronunciation, but with a readjustment of the conventional
vowel-sounds to coincide with their quantitative values, pronouncing mater, but pater, locus, manus, mihi
(instead of mihi) and so on, with all consonant and vowel
sounds as in English (e.g. the soft "c" and "g" before "i" and "e",
and the "j" and "v" as "j" and "v"). The only awkwardness
that I can see would arise with first and second declension dative
and ablative plurals: mensis would give a false quantity-mensees
would introduce a foreign vowel sound, and mensice might
need some getting used to. I am quite sure that for the average
child, for whom it is important not to spend too much time and trouble
(not to mention tears) upon the rudiments, this would be by far
the quickest, easiest, and most generally helpful pronunciation
to adopt.
Unfortunately, there would still remain the other very serious drawback,
arising out of the fact that the modern English values of a,
e, i and u have developed in a direction which
isolates them completely from the values given to those vowels on
the continent. The more closely we follow the tradition of
assimilating the Latin to the vernacular, the less possible does
it become to restore the use of Latin as a lingua franca.
If it appeared in any way possible so to restore it, then I think
it might be better to plump from the start for the ecclesiastical
pronunciation, which can be understood in every country where Latin
Mass is sung, even by those who do not attend Mass. The ecclesiastical
Latin is beautiful, singable, and cosmopolitan; neither does it
demand from English Catholics a divided allegiance. Moreover, although
equally with the "Antiquarian" usage, it disguises the connection
between the modern English speech and its Latin roots, yet it links
us up with our own history; for it is to all intents and purposes
the Latin spoken by our own countrymen up to the time of the great
vowel-shift.
|
      |